笔搜屋

繁体版 简体版
笔搜屋 > 馒头 > 第20章 萧楠榕的口信

第20章 萧楠榕的口信

章节错误,点此举报(免注册),举报后维护人员会在两分钟内校正章节内容,请耐心等待,并刷新页面。

467

Ich bin Xiao Nanrong. Du denkst vielleicht, ich sei verrückt, aber leider kann ich mich nur daran erinnern, was ich gesagt habe, weil ich mich nicht erinnern kann, was ein anderer Verrückter gesagt hat.

Denkst du nicht, du bist verwirrt? Wie kann jemand zwei v?llig unterschiedliche Dinge kombinieren?

Was ist, wenn ich einen Teil davon behalten will, damit alle Menschen gew?hnliche Menschen werden k?nnen, die leben und sterben k?nnen, einschlie?lich mich selbst

我是萧楠榕。你可能会认为我疯了,但不幸的是,我只记得我说过什么,因为我记不起另一个疯子说了什么。

你不觉得你很困惑吗?一个人怎么能把两件完全不同的东西结合起来呢?

如果我想保留它的一部分,让所有的人都能成为普通人,包括我自己,拥有死亡的权利的活人呢?

Of course, I know why you let me stand here. You just complied with my requirement of having another memory and another completely different one. But I don't need it now. My original life was very good, and now my life is also very good. 当然,我知道你为什么让我站在这里。你只是服从了我的要求,有另一个记忆,另一种完全不同的。但我现在不需要了我原来的生活很好,现在的生活也很好。

看来我不应该叫萧楠榕,应该叫天理,因为天理难容嘛。

I believe in you and give you a face. If I don't give you this face, you can't do anything to me

I can kill him. After that, you will realize my wish and we will be cut off

我相信你,给你一个面子。如果我不给你这张脸,你就不能把我怎么样

我可以杀了他。之后,你会实现我的愿望,我们将一刀两断。

Cuando estaba vivo, no podía encontrar la dirección, y me quedé aquí en este momento, la encontré. No sé qué tipo de emoción me controla, ahora soy un muerto que no falta nada, no eres un Dios, también eres un muerto, pero tengo algo más que tú, soy más que tú siete deseos当我活着的时候,我找不到曾经的方向,我现在站在这里这一刻起,我找到了。不知怎样一股情绪控制着我,现在我是一个死人,什么都不缺,你不是神,你也是死人,但我有比你更多的东西,你一辈子都不可能有的情感。

Lo que me dijiste puede ser verdad o un nuevo enga?o. Ya no me importa, sistema. Cuando tenía 24 a ?os, pensé que no tenía miedo del paso del tiempo, tal vez el futuro también, pero a medida que pasaba el tiempo, me di cuenta de que tenía miedo. Pero gracias, he vivido demasiado tiempo, realmente me has ayudado a convertirme en una person a sin defectos. Al menos no puedo encontrarme a mí mismo, tal vez mis defectos están en otros, otros pueden ser你告诉我的可能是真的,也可能是一个新的骗局。我不再关心系统了。当我24岁的时候,我以为我不害怕时间的流逝,也许也不害怕未来,但随着时间的流逝,我意识到我很害怕。但谢谢你,我活得太久了,你真的帮助我成为一个完美无瑕的人。至少我找不到自己,也许我的缺点别人早就发现了,可是我不在意。

理性和感性不可能同时存在。Las decisiones y sentimientos que uno toma a lo largo de su vida deben ser decisivos para uno de ellos. ?Sólo soy un animal de bajo nivel, qué más esperas que haga por ti?人一生中做出的决定和感受必须受其中之一的决定性意义。我只是一个低级动物,你还希望我为你做什么?

我不敢相信他们的存在,他们当然指的就是你这种东西。

系统。

есливы хотитедуховновышеменя, необходимосделатьневозможноеокружениеидей. то, чтоянемогупонять... иеслиты толькосейчас передомной... илито, чтолюдиназываютдругимибогами如果你想在精神上超越我,必须做到一个不可能的思想境界。一个我无法理解的...如果你现在在我面前是真实的...或者人们称之为其他神的东西(所界定的其他神)……

你和我也没有什么区别。

Can it be said that I am God, and there is no boundary between man and God? Ha ha ha ha! Who are you scaring with this expression? Me? Do you think you can scare me能说我是神,人与神之间没有界限吗?哈哈哈哈!你这表情在吓唬谁?我吗?你以为你能吓到我

俗话说的好,The man is frightening. Is that ghost frightening ghost frightening death ghost, God frightening God frightening Death God? What do you think I am人吓人吓死人?那是不是鬼吓人鬼吓人死鬼?神吓神吓死神?你以为我是什么

hesitated. You hesitated. I was right犹豫了一下。你犹豫了。我是对的

Whether I should believe in the system or not is a question. Human thinking makes me have to live for a goal, and a long-term and ambitious goal is to believe in gods.我该不该信奉系统,这是个问题。人的思维让我不得不为了一个目标而活,而一个长期而远大的目标就是相信神灵。

But if I regard myself as a God, I can no longer see the world from the perspective of living so long. This is the sad thing. Survival makes me exist, and survival (existence) requires me to put myself in a position that the world has always considered to be可如果把自己当成神来看,就再也不能从活这么久的角度看世界了。这是可悲的事情。生存使我存在,而生存(存在)着就必须把自己位于一个从古至今世人都自我认为的位置,那就是一个人,一个人而已。

“Glaubst du, jemand wird dir glauben?”谁会相信你?

你终于肯用嘴这个器官说话了,系统,只要你说了一句,不管有没有人信……

我的一位朋友说过一句话,他也是你拽进来的,苏泊。他说过“因为你一旦知道自己多么渺小,就要去探索更大的世界。更大的世界是很复杂的,有时人不要活的太明白。”可是很可惜我回不去了。

『加入书签,方便阅读』
123456